Quindi, a parte sbatterci in faccia il tuo successo, che cosa ti riporta qui?
So other than wanting to rub your success in our faces, what brings you back?
Se c'è una ricompensa per chi ti riporta indietro...
What if there's a reward out for that thing?
E' meglio se il tuo amico ti riporta all'istituto.
Your friend better take you back.
So che questo ti riporta a tutta quella terribile parte della mia infanzia.
I know this brings back all the horrible aspects of my childhood life for you.
DJ Justice ti riporta coi piedi per terra.
DJ Justice just cuts you down to size.
Entra in atmosfera da un'orbita ampia... ti porta dove devi andare, e ti riporta a casa.
She'll break atmo from a wide orbit get you where you need to go, bring you back home again.
E questo che ti riporta a me tutte le volte.
That's what brings you back to me each time.
Allora, fratello, cosa ti riporta qui?
So, brother, what brought you back?
Questo ti riporta di nuovo in cima alla catena alimentare, vero, Weevil?
That makes you top of the food chain again, right, Weevil?
Ti riporta direttamente ai tempi delle superiori.
It takes you all the way back to high school.
Del tipo che ti distrugge, ti uccide, ti riporta in vita, poi ti uccide di nuovo, in un modo peggiore.
The kind that crush you, kill you, bring you back to life, then kill you again, way worse.
Appena Nicholas lo scopre, ti riporta dentro.
Once Nicholas finds out, he'll bring you in.
Quindi fai qualcosa che ti riporta alle radici della tua passione.
So just do something that takes you back to the roots of your passion.
Questa festa ti riporta alla mente una delle tue pazze e scatenate storie, vero, Smokey?
This party reminds you of some crazy, wild stories, huh, Smokey?
Ora che finalmente stai voltando pagina, quello ti riporta indietro.
Now you're finally moving forward, and he's pulling you straight back.
Quindi, cosa ti riporta qui dopo tutti questi anni?
So what brings you back after all these years?
Ti riporta qualche nostalgico ricordo di otto anni fa?
Bring back any nostalgic memories from eight years ago?
La tua morte ti riporta qui.
Your death brings you back here.
Danny Margolis del cazzo, cosa ti riporta qui?
Danny fucking Margolis. What brings you back?
Cosa ti riporta nelle Terre Desolate?
What brings you back to the badlands?
Cosa ti riporta in chiesa, Frank?
Frank, what brings you back to the church?
Oh, sì, certo... puoi uscire per 80 metri e poi il tubo di gomma ti riporta indietro.
Oh, yeah, sure, you could... go out for 80 meters and, come back on a short hose.
La prossima volta, ti riporta in camera tua.
Next time, she is taking you back to your room.
Cosa ti riporta sulla strada, John?
What brings you back to the streets, John?
Ti porta in libreria e ti riporta in hotel, ti fa un massaggio alla schiena e poi ti scopa a sangue.
Take you to the bookstore and take you back to the hotel, walk on your back and then just fuck your eyeballs out.
Entri, trovi il manuale del codice, lo memorizzi, il direttore ti riporta indietro, tutto in 90 minuti al massimo.
You get in, find the code's manual, memorize it, the warden brings you back, 90 minutes tops.
Ti riporta alla situazione del tuo ex marito?
is it flashback to your ex-husband?
Dicono che quando si fa l'esperienza, di una verita' spirituale che ti arriva come un suono, che ti passa attraverso, cambia la tua vibrazione, ti riporta in armonia.
They say the-- when you experience a spiritual truth that it comes to you as a sound, that it goes through you, changes your vibration, gets you back into harmony.
Allora, cosa ti riporta a New York?
So, what brought you back to New York?
Che cosa ti riporta alla nostra tenuta?
What brings you back to the homestead?
Ti riporta alla memoria i bei tempi in cui eri uno studente, quando avevi ancora i capelli, eri in forma, e non ti serviva un regolare esame della prostata.
Makes you contemplate your med school days. Back when you had hair, muscle tone, and no need for a regular prostate exam. Makes sense.
Mi sembra davvero giusto che sia io quello che ora ti riporta via.
Seems only right that I should be the one to take you away now.
La cannella, che ti riporta alla memoria il grembiule della nonna.
Cinnamon might have reminded you of your grandmother's apron.
Sai quando ascolti una canzone, e te ne innamori e possono passare anni prima di risentirla, ma quando succede, ti riporta immediatamente a quel momento in cui te ne sei innamorato, come se il tempo non fosse trascorso?
You know how you hear a song, and you fall in love with it, and it may be years before you hear it again, but when you do, it instantly places you back in that moment when you first fell in love with it, as if no time had passed?
Voglio sapere cosa fai, dove vai, chi ti riporta a casa!
Cool it. - Let me go! - Shut up.
Faresti meglio a goderti il sole lungo la strada che ti riporta in prigione.
So you better enjoy the sunlight on your way back to prison.
Allora... cosa ti riporta a Boston?
So, uh, what brings you back to Boston?
Quando il sentiero che percorri ti riporta sempre a te stesso... non vai da nessuna parte.
When the path you walk always leads back to yourself, you'll never get anywhere.
Gia', direi che ti riporta coi piedi per terra.
Yep, kind of puts things in perspective.
Sono giunto alla conclusione che chiami casa il posto al quale ti riporta il tuo cuore.
I've come to the opinion that home is where the heart is.
Ricordi quando mi hai detto... "chiami casa il posto al quale ti riporta il tuo cuore"?
You remember how you said home is where the heart is?
Mammina ora ti riporta a casa?
Is mommy gonna take you home now?
Ti riporta indietro nel tempo, vero?
Really brings it all back, doesn't it?
Il sistema di riconoscimento dei segnali stradali identifica i segnali stradali e ti riporta le informazioni attraverso uno schermo.
The Traffic Sign Recognition System identifies traffic signs and relays this information to you via a visual display.
2.9224789142609s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?